The Letters of Marsilio Ficino: Volume 8

Rights Contact Login For More Details

More About This Title The Letters of Marsilio Ficino: Volume 8

English

The latest translation of Marsilio Ficino’s letters sheds new light on the life and intellectual development of one of the Renaissance’s leading figures. As head of the Platonic Academy in Florence, Ficino helped set the intellectual and spiritual foundations of the Italian Renaissance, the reverberations of which were felt throughout Western Europe for centuries to come. Ficino’s letters offer key insights into this philosophical and artistic movement and into the lives of the extraordinary people who led it. Noted correspondents include Angelo Poliziano and King Matthias of Hungary, and certain letters discuss the deaths of his pupils, his troubles with the Curia in Rome, his struggle to reconcile some of the differences between Plato and Aristotle, and Plotinus's influence on his astrology.

English

Clement Salaman directs the translations of Marsilio Ficino’s letters. He is the translator of Asclepius and Corpus Hermeticum.

English

"[Ficino] is the very fountainhead of some of the most characteristic and influential aspects of the Italian Renaissance."  —Times Literary Supplement

"Undoubtedly, these letters comprise one of the 'spiritual classics' of the past thousand years."  —Spectator

"So well translated, so well annotated and so beautifully produced that it is a pleasure to read and possess."  —Heythrop Journal

"From every point of view, it is a pleasure to read this perfect introduction to one of the most attractive and influential figures of the Italian Renaissance."  —Daily Telegraph

"All that we regard as the norm of Western European art—Botticelli's paintings, Monteverdi's music, Shakespeare's philosophical lovers . . . has flowered from Ficino's Florence."  —Times

"I find the new Ficino Letters volume a model of how to go about translating early modern authors from Latin (or Italian). Giving the original Latin is a boon and adds to the user-friendliness and academic standing of the translation."  —Letizia Panizza, Royal Holloway, University of London

loading