실무계약 영어

Rights Contact Login For More Details

More About This Title 실무계약 영어

English

저자가 40여 년 생생한 실무 현장에서 겪었던 일들을 바탕으로 꼭 필요한 실무 계약 영어의 내용을 모두 정리한 책.

글로벌 시대 실무자들에게 꼭 필요한 표현들로 오랜 기간에 걸친 각종 영문계약서의 작성과 서양인들과의 실무 경험, 대학 강의 경험을 모은 실무능력 지침서이다. 부록으로 건설 계약 관련 주요 용어나 계약문 번역에 필요한 법률 및 회계용어를 수록하여 도움을 주고 있다.

Chinese (Traditional)

收及作者四十年的實務經驗,整理出必定要知道的重要實務簽約英文。

本書將各式英文契約的擬制、與西方人士往來的實務經驗、以及在大學授課時的經驗全收集,提供給全球化時代商業人士的專業工具書。附錄中有關於建築合約的專業用語,以及英文合約中必需的法律、會計用語等收錄。

English

저자 : 김용설
명지대학교 겸임교수 역임. 서경대학교 겸임교수 역임. The Korea Herald 번역센터 자문역(법률 분야 번역). 국영기업, 대기업 해외지사장. 국제 법무법인 국제계약 전문위원.

저술
실업고등학교 상업영어 교재시안
대학교재 『English for Business Use』

Chinese (Traditional)

金容雪 (김용설)
韓國明治大學兼任教授、西江大學兼任教授。The Korea Herald翻譯中心顧問(法律相關),國營企業、私人企業海外分社社長,國際法務法人國際合約專門委員。

English

Ⅰ. 계약영어의 특징
Ⅱ. 영문계약의 구성요소
(1) 계약체결일자 및 당사자(Forehead)
(2) 계약체결배경(Witnesseth, recital)
(3) 용어의정의(Definitions)
(4) 당사자의 권리 및 의무(Contractual rights and obligations)
(5) 계약의 발효 및 유효기간(Effectiveness and its Term)
(6) 진술 및 보증(Representations and Warranties)
(7) 준거법(Governing Law)
(8) 분쟁해결방법(Dispute Settlement)
(9) 계약해석의 우선순위(Interpretation)
(10) 통지방법(Notice)
(11) 기밀준수의무(Confidentiality)
(12) 계약조항의 개별성 (Severalty)
(13) 완전합의(Entire Agreement)
(14) 계약의 해지(Termination)
(15) 권리의 포기(Waiver)
(16) 계약당사자의 독립성(Disclaimer of Agency)
(17) 계약의 수정(Amendment)
(18) 계약의 사용언어(Language)
(19) 계약발효의 선행조건(Conditions Precedent)
(20) 계약발효의 후행조건(Conditions Subsequent)
(21) 계약서 원 부본(Counterparts)
(22) 계약에 규정되지 아니한 사항(Miscellaneous)

Ⅲ. 영문계약의 실제
(1) 합작투자 계약(Joint Venture Agreement)
(2) 대리점 계약(Agency Agreeme...Ⅰ. 계약영어의 특징
Ⅱ. 영문계약의 구성요소
(1) 계약체결일자 및 당사자(Forehead)
(2) 계약체결배경(Witnesseth, recital)
(3) 용어의정의(Definitions)
(4) 당사자의 권리 및 의무(Contractual rights and obligations)
(5) 계약의 발효 및 유효기간(Effectiveness and its Term)
(6) 진술 및 보증(Representations and Warranties)
(7) 준거법(Governing Law)
(8) 분쟁해결방법(Dispute Settlement)
(9) 계약해석의 우선순위(Interpretation)
(10) 통지방법(Notice)
(11) 기밀준수의무(Confidentiality)
(12) 계약조항의 개별성 (Severalty)
(13) 완전합의(Entire Agreement)
(14) 계약의 해지(Termination)
(15) 권리의 포기(Waiver)
(16) 계약당사자의 독립성(Disclaimer of Agency)
(17) 계약의 수정(Amendment)
(18) 계약의 사용언어(Language)
(19) 계약발효의 선행조건(Conditions Precedent)
(20) 계약발효의 후행조건(Conditions Subsequent)
(21) 계약서 원 부본(Counterparts)
(22) 계약에 규정되지 아니한 사항(Miscellaneous)

Ⅲ. 영문계약의 실제
(1) 합작투자 계약(Joint Venture Agreement)
(2) 대리점 계약(Agency Agreement Ⅰ & Ⅱ)
(3) 물품공급계약(Supply Agreement of Goods)
(4) 고용(채용)계약(Employment Agreement)
(5) 부동산 매매계약(Real Estate Purchase Agreement)
(6) 라이선스계약(License Agreement)
신간보도자료 글로벌 시대에 꼭 필요한 [실무계약 영어]

(7) 차관계약(Loan Agreement)
(8) 건설공사 도급계약(Construction Contract)
(9) 임대계약(Lease Agreement Ⅰ,Ⅱ & Ⅲ)
-건물(Ⅰ)
-장비(Ⅱ)
-장비(Ⅲ)
(10) 위탁판매계약(Consignment Sale Agreement)
(11) 위탁가공계약 (Agreement for processing on Commission)
(12) 프랜차이즈계약 (Franchise Agreement)
(13) 주문자 부착상표 계약 (OEM Agreement)
(14) 에스크로우 계약 (Escrow AgreementⅠ&Ⅱ)
(15) 취업규정 (Employment Regulations)
(16) 이혼합의서 (Settlement Agreement)
(17) 회의록 작성 요령 (Minutes of Meeting)
-주주총회 회의록
-이사회 회의록
(18) 위임장 (Power of Attorney)

부록I (건설 계약 관련 주요 용어)
부록 II (계약문 번역에 필요한 법률 및 회계 용어)

Chinese (Traditional)

Ⅰ. 契約英文的特徵

Ⅱ. 英文合約的構成要素
(1) 合約締結日與當事者(Forehead)
(2) 合約締結背景(Witnesseth, recital)
(3) 用語定義(Denitions)
(4) 當事者的權利與義務(Contractual rights and obligations)
(5) 合約生效與有效期間(Eectiveness and its Term)
(6) 陳述與保證(Representations and Warranties)
(7) 遵循的法律(Governing Law)
(8) 紛爭解決手段(Dispute Settlement)
(9) 合約解釋的優先順序(Interpretation)
(10) 通知方法(Notice)
(11) 保密遵守(Condentiality)
(12) 條約款項的個別性 (Severalty)
(13) 雙方同意(Entire Agreement)
(14) 合約終止(Termination)
(15) 權力放棄(Waiver)
(16) 合約當事者的獨立性(Disclaimer of Agency)
(17) 合約的修訂(Amendment)
(18) 合約使用用語(Language)
(19) 合約生效的先行條件(Conditions Precedent)
(20) 合約生效的後行條件(Conditions Subsequent)
(21) 合約副本(Counterparts)
(22) 合約中未標明事項(Miscellaneous)

Ⅲ. 英文合約實例
(1) 合資投資合約(Joint Venture Agreement)
(2) 代理合約(Agency Agreement Ⅰ & Ⅱ)
(3) 物品供給合約(Supply Agreement of Goods)
(4) 僱用合約(Employment Agreement)
(5) 不動產買賣合約(Real Estate Purchase Agreement)
(6) 證照合約(License Agreement)
(7) 借貸合約(Loan Agreement)
(8) 建設工程合約(Construction Contract)
(9) 租賃合約(Lease Agreement Ⅰ,Ⅱ & Ⅲ)
-建物(Ⅰ)
-設備(Ⅱ)
-設備(Ⅲ)
(10) 委託販賣合約(Consignment Sale Agreement)
(11) 委託加工合約 (Agreement for processing on Commission)
(12) 經銷權合約(Franchise Agreement)
(13) 原廠授權合約 (OEM Agreement)
(14) 信託財產合約 (Escrow AgreementⅠ&Ⅱ)
(15) 就業規定合約 (Employment Regulations)
(16) 離婚協議書 (Settlement Agreement)
(17) 會議紀錄 (Minutes of Meeting)
-股東會議紀錄
-理事會會議紀錄
(18) 委任合約(Power of Attorney)

附錄I (建設合約相關用語)

附錄 II (必需的法律及會計相關用語)

Rights Sold

loading